Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
22 janvier 2007 à 11 h 49 min en réponse à : [Doublon] Des problemes avec wordpress sur Free ? #589020
Go 2 ride > Dis-moi, comment fais-tu pour que l’adresse xyz.fr reste ainsi dans la barre d’adresse au lieu de l’adresse xyz.free. fr ?
lebreton > ah ah, free et les mails, c’est une longue histoire. Mais je ne connais pas ce chapitre là, désolé. Tu as fais une recherche forum ? ^^
LH wrote:Je me suis inscrit mais quand on lit toutes les étapes avant de commencer à traduire… J’ai remis ça à un autre jour!
Dès que je retrouve de la motivation, j’y retourne, promis…
(Si il y a un tutoriel quelque part, je suis preneur)Salut. N’ayez pas peur de participer même un peu à la traduction.
J’ai mis quelques infos à ce sujet sur ce lien de ma fiche wiki WP (fiche que j’ai créé) : Méthode de traduction. A soi ensuite de s’adapter. Toutes les étapes se résument à ce que l’on connait bien :
1- on s’inscrit sur le site du wiki WordPress
2- on récupère, en » l’éditant « , tout le texte wiki de la page en anglais que l’on veut commencer à traduire [le texte wiki se récupère dans le cadre d’édition (je ne vous explique pas comment on fait un copier-coller ? 😇 ]
3- on crée la nouvelle page fr (vierge pour le moment) ; c’est expliqué dans le lien ci-dessus.
4- on édite cette page vierge et on y colle tout le truc du point 2- puis on prévisualise tout de suite (et non pas « sauvegarder »). Voila !
5- Ouf. Tout en gardant la même mise en page bien sûr, il ne reste plus qu’à écrire le texte français à côté du texte anglais, paragraphe après paragraphe, à prévisualiser souvent pour juger le résultat, puis à effacer le texte en anglais lorsque la traduction vous satisfait. Et rebelotte, jusqu’à ce qu’on en ait marre (ou « dring, dring » ou « à table! » ou autre évènement dramatique dans la vie d’un traducteur bénévole ^^).
6- On peut alors sauvegarder la page, et la voila enfin officiellement créée ! (tant que vous ne la sauvegardez pas, une panne de courant peut vous ruiner la journée). C’est à elle qu’il faudra revenir rendre visite la fois d’après.
Les champs sous les boutons « Save Page/Preview » servent à prescrire un message éventuel pour tous les rédacteurs du wiki que cela intéresse 🍺. Ca fait très « famille ». On peut voir le résultat à gauche du wiki, dans la rubrique « Codex Resources » / lien « Recent changes » : cette page « Recent changes » liste en temps réel tous les changements effectués dans le wiki wordpress, quelle que soit l’importance de ces changements d’ailleurs. Ainsi si vous corrigez 25 virgules et sauvegardez 25 fois votre page en cours , vos sauvegardes apparaîtront 25 fois dans la liste —> :boulet: Usez et abusez de la fonction « Preview / Prévisualiser » avant de sauvegarder.
PS: j’ajouterai que traduire un texte technique est le meilleur moyen de s’en imprégner vite et fort. Ca sert donc aussi à soi autant qu’aux autres 😋
-
AuteurMessages