wordpress en vrai multilingue ? (Créer un compte)

  • Statut : non résolu
15 sujets de 16 à 30 (sur un total de 42)
  • Auteur
    Messages
  • #731421
    Aphrodite
    Participant
    Maître WordPress
    4750 contributions

    pas encore 😉 j’ai franchement pas eu le temps :(

    #731422
    JeromeLaDgig
    Participant
    Chevalier WordPress
    237 contributions

    Au jour d’aujourd’hui, WPML est devenu payant et bilingual linker, j’ai trouvé aucun retour.

    Je pense dorénavant me diriger petit à petit vers wpmu. petit à petit, car j’ai peur de me planter 😳
    A bientôt

    #731423
    Hugo
    Participant
    Initié WordPress
    21 contributions

    sinon il y a aussi le plugin qtranslate qui permet de gérer la publication de contenu sur les articles et pages en deux langues ou plus. Me regarding, je trouve que c’est le plus simple à utiliser car il est bien codé et ne pose pas de problèmes avec les autres plugins, contrairement aux autres type ZDLangue !

    après me concernant au niveau des catégories, elles restent identiques en français ou en anglais (Ski, Snow, Contest, etc..)

    #731424
    mlk92
    Membre
    Initié WordPress
    6 contributions

    Salut 🙂

    Désolé mais je déterre ce sujet qui me semble encore et toujours d’actualité 😗

    Voilà, je vais créer un site pour une danseuse/chorégraphe professionnelle, je me suis tourné naturellement vers WP, car plus simple pour qu’elle administre elle même du contenu, etc. Mais voila, la problématique est qu’elle a besoin du multilingue (English et Français). Après plusieurs recherches, j’ai quelques questions sur ce que j’ai retenu et qui ai en partie résumé ici.

    1/ Quel est le lien entre WPMU et l’utilisation de WordPress en multi site ?

    En utilisant la manière “multi site”:
    2/ comment gère-t-on les contenus ?
    3/ les articles ont-ils deux ids différents ? avec pour conséquence deux listes de commentaires différents ?
    4/ Plusieurs bases de données ?

    Avec WPML:
    5/ Les commentaires sont-ils séparés selon la langue ?

    Même si je pense qu’avec sa version payante, WPML a des chances d’être maintenu au gré des différentes versions de WP, ça reste un plugin qui doit être compatible avec tout le reste… mais j’ai l’impression que le multi site demande à créer à chaque fois un double (ou pire) du contenu que l’on veut publier :oops:, qu’est-ce qui serait le mieux ? ou faut-il que je me tourne vers un autre cms (drupal, joomla,etc) moins sympathique…

    Merci pour vos réponses :D

    #731425
    scan
    Membre
    Initié WordPress
    14 contributions

    Salut,

    Concernant WPMU, je n’en sais rien.
    J’ai fait un site il y 2 ans avec WPML qui était pratique mais très lourd, tout le site était ralenti… Y’avait pas mal de warnings et d’erreurs de toutes sortes…
    Qaund il est devenu payant, j’ai changé d’approche et j’ai créé 2 sites, un pour l’angalis et un pour le français.
    Il y a donc maintenant 2 admins différentes. Les articles sont carrément différents, j’ai juste utilisé un plugin (dont le nom m’échappe présentement) pour pouvoir passer d’une page à son équivalent dans l’autre langue.

    Pour un blog dont le contenu change régulièrement, ça me semble lourd comme solution mais pour un site de type CMS, c’est tout à fait jouable

    Bon courage

    #731426
    mlk92
    Membre
    Initié WordPress
    6 contributions

    @scan > merci 😉

    @chouf1 > Elle tournerais uniquement en France, je te dirais OK, une version française en attendant une réelle possibilité… Mais elle vit aux USA, dansent et fais des tournées avec des personnalités assez connues et reconnues là bas et elle fait aussi quelques piges en France (Stages, spectacles, etc), d’où la nécessité du multilingue, même si en tenant compte de ton discours, une version uniquement anglaise serait plausible mais je préfère encore le faire en dernier recours…

    J’ai déjà gérer un site multilingue en php avec un répertoire par langue, c’est chiant… même pour des pages statiques, au moindre changement il faut l’effectuer partout, t’as pas intérêt à te louper dans ton article ou dans ta mise en page :rolleyes:

    Je pense que c’est une chose que WP devrait avoir en natif, après tout il est le premier CMS à être utilisé dans le monde 😕

    Sinon j’ai installé WPML pour tester, c’est pas mal, après comme a dit scan, faut voir si ça ralentit ou pas, mais je pense que ça dépend aussi de la taille du site…

    Malheureusement, il va peut être falloir que je me tourne vers un CMS qui propose ça en natif (drupal voir joomla :( )

    #731427
    Gueblo
    Participant
    Maître WordPress
    1058 contributions

    franchement, avec un wordpress multi c’est cool. Tu geres tes deux sites fr et en depuis la même administration en passant facilement de l’un à l’autre et tu mets en commun les plugins et les themes.
    je ne vois pas où est le problème…

    #731428
    Lumiere de Lune
    Participant
    Maître WordPress
    19379 contributions

    Si tu ne vois pas où est le problème c’est que tu n’as pas géré de vrais sites multilingues.
    Un vrai site multilingue permet notamment de passer systématiquement d’une page dans une langue à sa version dans une autre.
    Ce systématiquement implique non seulement les articles et les pages, qui se gèrent assez facilement avec des customs fields, mais aussi les archives de catégories, de tags, de custom taxo, ce qui n’est pas évident à gérer

    Par ailleurs, un article, c’est très souvent une image à la une, donc un enregistrement dans la bibliothèque des médias. La solution “multi blogs” ne permet pas pas de traduire cet enregistrement, mais oblige à le dupliquer, avec un deuxième upload du fichier media (sauf à utiliser une batterie de plugins compliqués)

    Côté administration, un vrai site multilingue, c’est aussi s’assurer que normalement tous les contenus sont disponibles dans chaque langue, gérer un suivi des traductions en cours, etc…

    C’est aussi éventuellement, au niveau de chaque article ou page, synchroniser les statuts (brouillon, bloqué au commentaire, etc…), et copier les valeurs des customs fields qui n’ont pas besoin d’être traduites (ie des valeurs numériques).

    Ce que permet WPML ^^

    #731429
    Gueblo
    Participant
    Maître WordPress
    1058 contributions

    Lumière de lune, ta réponse est vraiment très pertinente et je suis complètement en accord avec toi.

    Par contre je pense que ta réponse est adaptée pour le site multilangue d’une grande multinationale, par-exemple. Où effectivement un niveau de professionnalisme élevé est exigé.
    Ma réponse était conditionnée par le contexte, à savoir
    -un individu plutôt qu’une société (ici une danseuse donc)
    -seulement deux langues
    -un site qui sera statique, hormis probablement une section news (date de spectacle etc…) qui présentera donc des articles très courts, plutôt que de longs dossiers techniques par-exemple.

    A ça s’ajoute le fait que pour ma part, je ne crois pas qu’il y ait un grand intérêt à passer d’une page en français à son équivalent en anglais (ou l’inverse). En ce sens que tu peux détecter la langue du navigateur client et lui proposer le bon site, que apparemment si la recherche est faite en anglais dans google c’est la page en anglais qui sera proposée.

    je ne dis pas que cette option n’est pas bonne, je la trouve au contraire vachement sympa, mais dans la majorité des cas son absence n’a aucune incidence sur la navigation ni sur l’ergonomie.

    Après effectivement, pour un site multilangue aussi complexe que celui que tu decris (et ça existe) wpml semble effectivement très pertinent d’après ce que tu dis.

    #731430
    Lumiere de Lune
    Participant
    Maître WordPress
    19379 contributions

    Il n’y a pas besoin d’être une grande multinationale pour avoir ce genre de problèmes.
    N’importe quel site qui fait de la vente de produit ou de service, par exemple, a besoin que ses prix soient les mêmes dans toutes les langues.

    Et sur un site d’artiste, la gestion des medias est importante.

    Par ailleurs, face au besoin exprimé, qui est de ne pas se faire suer en répercutant les changements sur plusieurs langues (même si il n’y en a que deux), ta solution ne répond pas obligatoirement au besoin…. Et surtout elle ne permet pas d’évoluer.

    #731431
    Gueblo
    Participant
    Maître WordPress
    1058 contributions

    C’est ton avis, et je le comprends. Pas de souci 🙂

    #731434
    Chouby
    Participant
    Chevalier WordPress
    417 contributions

    Je viens de tomber sur ce fil… D’habitude, je traine plutôt mes guêtres sur le forum Anglais de WordPress. Mais puisque je suis là, j’en profite pour faire un peu de pub pour Polylang, un plugin tout jeune qui tente de concurrencer WPML et QTranslate…

    #731433
    Guy
    Participant
    Maître WordPress
    14830 contributions

    Et dont l’auteur est : ……… oui vous avez gagné, c’est Chouby 🙂

    #731432
    Gueblo
    Participant
    Maître WordPress
    1058 contributions

    Interessant. dans ce cas Chouby, tu peux nous en dire plus ?
    Quelles sont les spécificités de ton plugin ? Les avantages ?
    Quid des fonctionnalités dont parlait lumiere de lune par exemple ?

    merci à toi 🙂)

    #731435
    Chouby
    Participant
    Chevalier WordPress
    417 contributions

    Et dont l’auteur est : ……… oui vous avez gagné, c’est Chouby

    Comme je l’ai dit, je viens faire un peu de pub 😉

    Interessant. dans ce cas Chouby, tu peux nous en dire plus ?

    J’ai essayé trois plugins avant de commencer et en caricaturant un peu, voici mes conclusions
    WPML : trop lourd pour un petit site
    Xili language : compliqué à mettre en œuvre (interface améliorable)
    Qtranslate : vu son fonctionnement interne, il est compliqué d’en sortir (au cas où il ne serait plus maintenu)

    J’ai donc essayé de faire la synthèse de ces inconvénients et de ne pas les reproduire. Polylang se veut simple et léger et modifie au strict minimum les URL (si le plugin est désactivé, les URL de tous les articles, pages, catégories et tags sont conservés. En revanche, les URL d’archive sont modifiées parce je ne vois pas comment faire autrement). Les permaliens WordPress sont bien sûr supportés.

    Au niveau des fonctionnalités, il permet de traduire les articles, pages, catégories et tags. Une traduction = un article : les commentaires ne sont donc pas mélangés. Il supporte les types d’article personnalisés (c’est comme ça qu’on traduit custom post types ?), les taxonomies.

    On peut également traduire les menus, les titres de widgets, le titre et le slogan du site. Tous les widgets par défaut de WordPress sont adaptés. On peut afficher un widget ou non, en fonction de la langue affichée. Bien sûr, le plugin vient avec son propre widget pour afficher la liste des langues (avec autant de langues qu’on veut et drapeaux personnalisés si on le souhaite). Il supporte également la page d’accueil statique multilingue.

    Il synchronise les catégories et les tags entre deux articles traduits (ainsi que l’image à la une, la page parent et le modèle de page). Les plugins peuvent ajouter d’autres metas à synchroniser entre deux articles ou pages.

    Une petite API permet, en adaptant un peu les plugins et thèmes, de traduire les phrases entrées par les utilisateurs (les phrases statiques sont bien sûr traduite par le fichier mo du plugin ou du thème).

    Enfin, l’interface d’administration est disponible en Français. J’ai aussi fait une doc, je crois assez complète, mais en Anglais seulement.

    Polylang est encore jeune et n’est pas aussi complet que WPML, mais ce n’est pas l’objectif (simple et léger)

15 sujets de 16 à 30 (sur un total de 42)
  • Le forum ‘Utilisation spécifique de WordPress’ est fermé à de nouveaux sujets et réponses.