Traduction «épicène» ou «inclusive» (Créer un compte)

  • WordPress :5.4
  • Statut : hors support
15 sujets de 1 à 15 (sur un total de 41)
  • Auteur
    Messages
  • #2351487
    Tempo
    Participant
    Initié WordPress
    1 contributions

    Bonjour,

    J’aimerais savoir qui a décidé que la traduction en français de WordPress devait se faire en écriture dite inclusive ? Ce choix d’un format incorrect de la langue de destination correspond-il à une attente de l’ensemble des utilisateurs ou est-il seulement un acte militant d’individus isolés considérant qu’il relève de leurs prérogatives de dépasser les limites de la mission initiale, à savoir une simple traduction  ?

    #2351491
    audrasjb
    Participant
    Chevalier WordPress
    103 contributions

    Bonjour,

    L’un des modérateurs m’a demandé de venir répondre à votre message, alors me voici 🙂

    Je suis Jb Audras, l’un des trois responsables de la traduction de WordPress en français. Il se trouve que je suis également l’un des deux représentants de l’équipe de développement de WordPress au niveau international.

    Concernant la gestion des genres en français, la politique de traduction de WordPress en français est la suivante, par ordre de préférence :

    1. Neutre : usage de termes neutres / non genrés. Exemple : « les personnes utilisant WordPress »
    2. Épicène : usage du féminin + du masculin : « les utilisatrices et utilisateurs de WordPress »
    3. Formulation inclusive avec point médian : « les utilisateur·ice·s de WordPress »

    Il s’agit d’un ordre de préférence. Cette dernière formulation usant du point médian est utilisée lorsqu’il n’y a pas d’autre choix, pour des causes de limites de place au niveau de l’interface.

    La seule exception – pour l’instant – concerne les rôles utilisateurs (administrateur, éditeur, etc). Il est prévu de les remplacer par des expressions inclusives (suivant l’ordre de préférence ci-dessus) pour la sortie de WordPress 5.6 cet hiver.

    S’agissant des missions de traduction et de la « militance » :

    • D’une part, cette politique de traduction est portée par l’ensemble de l’équipe de traduction de WordPress en français.
    • D’autre part, il se trouve qu’elle correspond exactement aux valeurs portées par le projet WordPress au niveau mondial.
      Il serait incorrect de penser qu’un projet open-source comme WordPress, ayant une dimension sociale forte avec sa communauté et ses évènements pronant des valeurs de bienveillance et d’inclusivité, de promotion de la diversité et d’humanisme, puisse être tout à fait apolitique.
      WordPress en tant que logiciel libre est militant par nature. Pas militant au sens d’être rattaché à un parti politique donné, mais plutôt militant en ce qui concerne les valeurs d’inclusivité, d’humanisme, de progrès social et de diversité.  À titre d’exemple, la version 5.6 de WordPress sera dirigée par une équipe 100% féminine afin de faire figure d’exemple au sein de la tech et de l’écosystème open-source/libre. Autre exemple, suite au mouvement Black Lives Matter, des expression comme whitelist ou blacklist, ou encore master/slave ont été remplacées par des termes plus inclusifs (ce changement au niveau du projet WP global a d’ailleurs été ensuite appliqué au niveau de la traduction de WP en français).

    Si vous avez des questions complémentaires, n’hésitez pas.

    Bien à vous,
    Jb Audras

    • Cette réponse a été modifiée le il y a 4 années et 3 mois par audrasjb.
    #2351498
    Li-An
    Participant
    Maître WordPress
    28871 contributions

    Bonjour, je rappelle que WP est un projet collaboratif et open source. La première question que vous auriez pu poser aurait été : « j’aimerai participer à la traduction de WP pour aider l’équipe ». Vous pouvez d’ailleurs toujours le faire.

    D’ailleurs, rien ne vous empêche de faire votre propre traduction et de la proposer en partage.

    • Cette réponse a été modifiée le il y a 4 années et 3 mois par Li-An.
    #2351506
    audrasjb
    Participant
    Chevalier WordPress
    103 contributions

    Absolument @Li-An, il est tout à fait possible de créer sa propre traduction de WordPress et de la partager.

    D’ailleurs il est même possible de modifier à la volée toute traduction en utilisant les filtres mis à disposition par WordPress. Ce n’est pas parce que ce n’est pas vraiment fidèle aux valeurs de WordPress que c’est interdit, chacun est évidemment libre de modifier le fonctionnement de WordPress pour son usage, c’est tout l’intérêt du logiciel libre à vrai dire 🙂

    Je vous propose même un exemple de petite fonction permettant le remplacement de deux traductions utilisant le point médian. Il suffira d’ajouter celles que vous souhaiterez ajouter et le tour est joué ! 🙂

    function wpfr_remove_inclusive_spellings( $translated_text, $text, $domain ) {
    switch ( $translated_text ) {
    case 'Désolé, vous devez être connecté·e pour répondre à un commentaire.' :
    $translated_text = __( 'Désolé, vous devez être connecté pour répondre à un commentaire.', 'theme_text_domain' );
    break;

    case '%s a été déconnecté·e.' :
    $translated_text = __( '%s a été déconnecté.', 'theme_text_domain' );
    break;
    }
    return $translated_text;
    }
    add_filter( 'gettext', 'wpfr_remove_inclusive_spellings', 20, 3 );

    Mais WordPress lui-même continuera toujours à proposer le vocabulaire le plus inclusif possible, suivant les 3 priorités déjà citées plus haut en terme de formulation des expression genrées 😉

    Bonne journée,
    Jb

    • Cette réponse a été modifiée le il y a 4 années et 3 mois par audrasjb.
    #2352069
    harley06
    Participant
    Initié WordPress
    1 contributions

    Bonjour

    je suis dans un tunnel mais très long,  je n’arrive pas à faire la traduction automatique de mes pages de mon site ‘url supprimée’

    j’aimerai le mettre en Anglais, Italien, Allemand etccc

    est ce possible ???   ne me dite pas qu’en 2020 on peut pas ??

    merci beaucoup

    • Cette réponse a été modifiée le il y a 4 années par audrasjb.
    #2352070
    PhiLyon
    Modérateur
    Maître WordPress
    28260 contributions
    #2362417
    Anonyme
    Invité
    Maître WordPress
    34072 contributions

    Ce message a été supprimé suite à la demande de l’auteur.

    #2362420
    audrasjb
    Participant
    Chevalier WordPress
    103 contributions

    Bonjour @Zeldemir,

    WordPress est un projet open-source, vous avez bien évidemment la liberté de faire vos propres traductions. Je vous souhaite une bonne réussite dans votre projet de maintenir une traduction alternative pour WordPress ainsi que son écosystème d’extensions et de thèmes.

    En vous souhaitant une agréable soirée,

    Jean-Baptiste

    #2374893
    Zwortex64
    Participant
    Initié WordPress
    7 contributions

    Après une mise à jour de WordPress, j’ai fait le même constat atterré de cette prolifération inclusive : auteur/autrice, éditeur/éditrice etc. Des traductions qui ne dérangeaient personne sont dorénavant chamboulées : ce qui tenait en quelques caractères, se répand en hauteur ou en largeur. L’anglais d’origine ne s’embarrasse pas de ces inventions militantes : author mais pas d’authoress. Pourquoi devrions-nous en français nous soumettre à ce charabia ? Et qu’est-ce que la cause des femmes y gagnera ? Heureusement, il semble que la version canadienne ne soit pas encore touchée par cette manie langagière. Pour avoir du français, il m’a fallu franchir l’Atlantique… Un comble.

    #2374895
    audrasjb
    Participant
    Chevalier WordPress
    103 contributions

    Bonjour @Zwortex64,

    Tu as attendu bien longtemps avant de faire cette mise à jour… La version majeure WordPress 5.6 (contenant ce changement de traduction) est sortie en décembre 2020. Depuis, la version majeure 5.7 est sortie il y a déjà plus d’un mois 🙂

    Pour ce qui concerne ces changements de traduction, voici pour information un article expliquant cette démarche : https://fr.wordpress.org/2020/11/26/wordpress-5-6-des-changements-visant-a-ameliorer-linclusivite-de-linterface-dadministration/

    Dernier point : très bien si la solution d’installer une version français du Canada te convient. Cependant, les changements de traductions qui te posent problème ne s’appliquent pas qu’au cœur de WordPress, mais aussi à toutes les extensions et thèmes. En passant entièrement le site en fr_CA, le risque est de perdre des traductions d’extensions/thèmes puisqu’il y a (beaucoup) moins de traductions disponibles en fr_CA qu’en fr_FR.

    #2374913
    Li-An
    Participant
    Maître WordPress
    28871 contributions

    @Zwortex64 : contrairement à votre affirmation, nous n’avez pas à vous « soumettre ». Comme @audrasjb l’a expliqué, vous pouvez très bien maintenir vous-même une traduction selon vos goûts et la distribuer tout à fait légalement. WP est un logiciel open source comme ses traductions. Si ça vous chafouine à ce point, je vous propose de vous mettre au travail plutôt que de vous plaindre. Les personnes qui réalisent cette traduction sont bénévoles et volontaires comme vous pouvez l’être. Pour avoir passé des dizaines d’années dans une association loi 1905, j’en ai retenu une leçon de vie : « Ce sont ceux qui font qui décident à la fin ».

    #2374929
    Zwortex64
    Participant
    Initié WordPress
    7 contributions

    @audrasjb, 4 mois qui seraient bien longtemps… Je passe sur nos perceptions différentes du temps et vous remercie pour le lien explicatif… À la suite de l’article, j’ai trouvé plein d’avis qui rejoignent mes sentiments face à la transformation de l’interface utilisateur de WordPress en tract idéologique.
    Les termes utilisateur, abonné, auteur, sont des termes neutres désignant une fonction, et non pas un individu en particulier. Si le terme autrice existe – et je n’ai rien contre – c’est parce qu’il permet d’accoler un sexe à une fonction quand la personne est connue ou si vous souhaitez la distinguer : l’autrice de ce livre, la directrice de cette école, l’utilisatrice qui a pris la parole etc. Dans un contexte neutre (ou pluriel), employer un terme féminisé est en soi une rupture de neutralité, qui impose une vision sexiste de la langue, en plus d’être encombrante d’un point de vue ergonomique – que dire des écrans de téléphone portable. Quand j’entends auteur, je ne présume pas du sexe de l’auteur. Pas plus que si j’entends éléphant, je ne présume du sexe de l’animal. Et personne ne va s’amuser à dire : une troupe de lions… et de lionnes, alors même que chacun sait que les troupes de lions sont peuplées de lionnes, plus souvent que de lions. C’est la différence entre un terme pris dans un sens générique, et un terme spécifique. Dans votre trilogie (neutre, épicène, point médian), vous avez tout simplement omis d’indiquer que le genre masculin et le genre neutre se confondaient en français.
    Pour le reste, j’entends votre objection sur le manque de traductions en fr_CA. Il faudrait y remédier. WordPress paraît archaïque alors qu’il ne permet pas de définir plusieurs langues par défaut, lesquelles s’enchaîneraient par ordre de préséance, par exemple : français du Canada, sinon français de France, sinon anglais de Grande Bretagne, sinon le texte d’origine. Peut-être qu’il y a une extension qui permet cela déjà…
    Provisoirement ma solution a donc été d’installer l’extension Loco Translate, et de reporter les traductions de WordPress en français du Canada vers le français de France. Cette version remplaçant la version officielle, je n’aurais pas à craindre de nouvelles mises à jour militantes et politiques par WordPress.

    • Cette réponse a été modifiée le il y a 3 années et 7 mois par Zwortex64.
    #2374932
    Zwortex64
    Participant
    Initié WordPress
    7 contributions

    @Li-An, @audrasjb, poursuivant ma réponse. Car c’est bien là le problème. Manifestement vous avez fait beaucoup d’efforts pour modifier des traductions qui convenaient parfaitement. Du reste, merci pour cette contribution à l’effort collectif. Mais cela s’appelle-t-il faire ou défaire. En tant qu’utilisateur de WordPress, en français de France, je ne vois pas pourquoi je devrais subir votre vision sexiste de la langue française, laquelle n’est prônée par personne au delà de quelques cercles militants. Vous me suggérez d’aller faire ma version du français ailleurs. Ce simple conseil montre l’étendue du problème. Car il ne devrait y avoir qu’une version du français : à part pour des régionalismes. La version proposée par WordPress devrait être, par définition, consensuelle – en anglais, on dirait « main stream ». Or vous faites le contraire : vous proposez une version militante, qui s’oppose aux principes même de la langue, qui est dénoncée par toutes les instances (Académie française, pouvoirs publiques, linguistes, enseignants), surtout qui contrarie les usages en cours, en France, sans parler des usages à travers le monde, par la francophonie. Plutôt que de me demander d’aller faire ma version du français ailleurs, vous devriez vous-même vous appliquer cette démarche. Pourquoi n’allez-vous pas en Absurdie, y créer votre langue, celle qui vous sied. Vous n’importunerez personne là-bas, j’ai vérifié : le code AB n’est réservé par aucun autre pays.

    • Cette réponse a été modifiée le il y a 3 années et 7 mois par Zwortex64.
    #2374938
    audrasjb
    Participant
    Chevalier WordPress
    103 contributions

    Bonjour @Zwortex64,

    Si aujourd’hui et depuis des années vous profitez du fait que WordPress soit disponible en français, c’est grâce au travail de l’équipe de traduction de WordPress en français. Si le travail de cette équipe ne vous convient pas, vous êtes libre d’utiliser WordPress dans sa langue par défaut, en anglais. Mais vous devriez peut-être envisager de ne plus utiliser WordPress du tout. En effet, en tant que projet open-source, WordPress est un projet militant par nature. Et j’ai l’impression que c’est plutôt cela qui ne vous convient pas. Si les valeurs de ce CMS ne sont pas les vôtres et vous insupportent, mieux vaut sans doute cesser de l’utiliser 🙂

    Cependant, je tiens à noter que ces valeurs militantes de WordPress au niveau international ont toujours existé. Elles sont à l’origine des changements dans la traduction de WP en français, qui sont arrivées d’ailleurs relativement tardivement.

    Bonne journée,

    JbA

    • Cette réponse a été modifiée le il y a 3 années et 7 mois par audrasjb.
    #2374941
    Li-An
    Participant
    Maître WordPress
    28871 contributions

    Personnellement, je suis complètement neutre sur le débat (en résumé, je m’en fiche – personnellement, je soutiens une solution alternée : les années paires tout au masculin, les années impaires tout au féminin. Et ceci afin de ne pas me casser la tête lors de la rédaction de mes textes parce que c’est surtout cela qui m’agace). Seul l’usage en décidera.

    Ne pas accepter le choix des traducteurs c’est aussi faire de la politique à mon avis (il n’y a qu’à lire vos commentaires pour voir que ce n’est pas quelque chose qui vous gêne en tant qu’utilisateur lambda mais que vous avez un point de vue très élaboré sur la question et que vous y avez réfléchi). Dans le même ordre d’idée, le très populaire logiciel de code Notepad++ a été la cible d’attaques d’utilisateurs « non politisés » parce que les développeurs ont dédié certaines versions à des luttes que l’on considère de gauche (comme les gilets jaunes par exemple). Mais contester ce choix (alors que l’utilisation est la même) ne peut pas être qualifié de neutre. Ce sont clairement des militants conservateurs et de droite qui se sont exprimés. Au passage, comme il a été dit plus haut, ce forum n’a pas été envahi par la masse des utilisateurs de WP (le «peuple») profondément choqué des choix réalisés.

    La traduction est réalisée par des volontaires. Rien ne vous empêche de vous joindre à l’équipe pour tenter d’imposer votre point de vue. J’imagine que les débats sur le sujet ont été très vifs et que c’est la majorité qui l’a emporté.

    J’irai même plus loin. Rien ne vous empêche de distribuer votre traduction avec WP. Si la majorité des utilisateurs soutiennent votre démarche et préfèrent installer votre version à la place de celle distribuée ici, je pense que vous pourrez imposer vos idées sur la question.

15 sujets de 1 à 15 (sur un total de 41)
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.