Traduction «épicène» ou «inclusive» (Créer un compte)

  • WordPress :5.4
  • Statut : hors support
6 sujets de 1 à 6 (sur un total de 6)
  • Auteur
    Messages
  • #2351487
    Tempo
    Participant
    Initié WordPress
    1 contributions

    Bonjour,

    J’aimerais savoir qui a décidé que la traduction en français de WordPress devait se faire en écriture dite inclusive ? Ce choix d’un format incorrect de la langue de destination correspond-il à une attente de l’ensemble des utilisateurs ou est-il seulement un acte militant d’individus isolés considérant qu’il relève de leurs prérogatives de dépasser les limites de la mission initiale, à savoir une simple traduction  ?

    #2351491
    audrasjb
    Participant
    Initié WordPress
    46 contributions

    Bonjour,

    L’un des modérateurs m’a demandé de venir répondre à votre message, alors me voici 🙂

    Je suis Jb Audras, l’un des trois responsables de la traduction de WordPress en français. Il se trouve que je suis également l’un des deux représentants de l’équipe de développement de WordPress au niveau international.

    Concernant la gestion des genres en français, la politique de traduction de WordPress en français est la suivante, par ordre de préférence :

    1. Neutre : usage de termes neutres / non genrés. Exemple : « les personnes utilisant WordPress »
    2. Épicène : usage du féminin + du masculin : « les utilisatrices et utilisateurs de WordPress »
    3. Formulation inclusive avec point médian : « les utilisateur·ice·s de WordPress »

    Il s’agit d’un ordre de préférence. Cette dernière formulation usant du point médian est utilisée lorsqu’il n’y a pas d’autre choix, pour des causes de limites de place au niveau de l’interface.

    La seule exception – pour l’instant – concerne les rôles utilisateurs (administrateur, éditeur, etc). Il est prévu de les remplacer par des expressions inclusives (suivant l’ordre de préférence ci-dessus) pour la sortie de WordPress 5.6 cet hiver.

    S’agissant des missions de traduction et de la « militance » :

    • D’une part, cette politique de traduction est portée par l’ensemble de l’équipe de traduction de WordPress en français.
    • D’autre part, il se trouve qu’elle correspond exactement aux valeurs portées par le projet WordPress au niveau mondial.
      Il serait incorrect de penser qu’un projet open-source comme WordPress, ayant une dimension sociale forte avec sa communauté et ses évènements pronant des valeurs de bienveillance et d’inclusivité, de promotion de la diversité et d’humanisme, puisse être tout à fait apolitique.
      WordPress en tant que logiciel libre est militant par nature. Pas militant au sens d’être rattaché à un parti politique donné, mais plutôt militant en ce qui concerne les valeurs d’inclusivité, d’humanisme, de progrès social et de diversité.  À titre d’exemple, la version 5.6 de WordPress sera dirigée par une équipe 100% féminine afin de faire figure d’exemple au sein de la tech et de l’écosystème open-source/libre. Autre exemple, suite au mouvement Black Lives Matter, des expression comme whitelist ou blacklist, ou encore master/slave ont été remplacées par des termes plus inclusifs (ce changement au niveau du projet WP global a d’ailleurs été ensuite appliqué au niveau de la traduction de WP en français).

    Si vous avez des questions complémentaires, n’hésitez pas.

    Bien à vous,
    Jb Audras

    • Cette réponse a été modifiée le il y a 2 semaines et 5 jours par audrasjb.
    #2351498
    Li-An
    Modérateur
    Maître WordPress
    24330 contributions

    Bonjour, je rappelle que WP est un projet collaboratif et open source. La première question que vous auriez pu poser aurait été : « j’aimerai participer à la traduction de WP pour aider l’équipe ». Vous pouvez d’ailleurs toujours le faire.

    D’ailleurs, rien ne vous empêche de faire votre propre traduction et de la proposer en partage.

    • Cette réponse a été modifiée le il y a 2 semaines et 5 jours par Li-An.
    #2351506
    audrasjb
    Participant
    Initié WordPress
    46 contributions

    Absolument @Li-An, il est tout à fait possible de créer sa propre traduction de WordPress et de la partager.

    D’ailleurs il est même possible de modifier à la volée toute traduction en utilisant les filtres mis à disposition par WordPress. Ce n’est pas parce que ce n’est pas vraiment fidèle aux valeurs de WordPress que c’est interdit, chacun est évidemment libre de modifier le fonctionnement de WordPress pour son usage, c’est tout l’intérêt du logiciel libre à vrai dire 🙂

    Je vous propose même un exemple de petite fonction permettant le remplacement de deux traductions utilisant le point médian. Il suffira d’ajouter celles que vous souhaiterez ajouter et le tour est joué ! 🙂

    function wpfr_remove_inclusive_spellings( $translated_text, $text, $domain ) {
    	switch ( $translated_text ) {
    		case 'Désolé, vous devez être connecté·e pour répondre à un commentaire.' :
    			$translated_text = __( 'Désolé, vous devez être connecté pour répondre à un commentaire.', 'theme_text_domain' );
    			break;
     
    		case '%s a été déconnecté·e.' :
    			$translated_text = __( '%s a été déconnecté.', 'theme_text_domain' );
    			break;
    	}
    	return $translated_text;
    }
    add_filter( 'gettext', 'wpfr_remove_inclusive_spellings', 20, 3 );

    Mais WordPress lui-même continuera toujours à proposer le vocabulaire le plus inclusif possible, suivant les 3 priorités déjà citées plus haut en terme de formulation des expression genrées 😉

    Bonne journée,
    Jb

    • Cette réponse a été modifiée le il y a 2 semaines et 5 jours par audrasjb.
    #2352069
    harley06
    Participant
    Initié WordPress
    1 contributions

    Bonjour

    je suis dans un tunnel mais très long,  je n’arrive pas à faire la traduction automatique de mes pages de mon site http://www.bonuspass.fr

    j’aimerai le mettre en Anglais, Italien, Allemand etccc

    est ce possible ???   ne me dite pas qu’en 2020 on peut pas ??

    merci beaucoup

    #2352070
    PhiLyon
    Modérateur
    Maître WordPress
    26283 contributions
6 sujets de 1 à 6 (sur un total de 6)
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.