- Statut : non résolu
- Ce sujet contient 10 réponses, 5 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par
C_Lucien, le il y a 9 années et 5 mois.
-
AuteurMessages
-
9 février 2016 à 17 h 54 min #559527
Bonjour,
Ma configuration WP actuelle
– Version de WordPress : 4.4.2
– Thème utilisé : Perso, en dev…
– Nom de l’hebergeur : localProblème(s) rencontré(s) :
Bonsoir,
Fort de mon expérience de création de thèmes pour WordPress j’ai actuellement le projet d’en créer un à nouveau.
Et c’est là que le bas blesse : alors que pour mes anciens thèmes je n’avais pas de problème pour configurer mes traductions je me heurte ici à un mur, je ne vois pas où est mon erreur. Pas de traduction même avec un choix de langue correct dans les réglages de l’admin (la fonction get_locale() est bien égale à « fr_FR »).
Je vous expose donc mon code, peut-être y verrez vous plus clair que moi :
// Quelque part dans functions.php…
// @description Externalisation du thème
// —————————————————————————–
// @note Fichiers d’externalisation pour les traductions du thème
// @note Nom de domaine et emplacement des fichiers de traduction
load_theme_textdomain( ‘scriptura’, get_template_directory() . ‘/Languages’ );
//var_dump( get_locale() ); die(); // get_locale() enregistre bien ‘fr_FR’L’entête de mon .po (les fichiers .po et .mo sont édités avec Poedit) :
msgid « »
msgstr « »
« Project-Id-Version: Scripturan »
« POT-Creation-Date: 2016-02-09 18:29+0100n »
« PO-Revision-Date: 2016-02-09 18:29+0100n »
« Last-Translator: n »
« Language-Team: Olivier Cn »
« Language: fr_FRn »
« MIME-Version: 1.0n »
« Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n »
« Content-Transfer-Encoding: 8bitn »
« X-Generator: Poedit 1.6.10n »
« Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);n »
« X-Poedit-SourceCharset: UTF-8n »
« X-Poedit-KeywordsList: __;_en »
« X-Poedit-Basepath: .n »
« X-Poedit-SearchPath-0: .n »
« X-Poedit-SearchPath-1: ..n »
#: ../Functions/Breadcrumb.php:33
msgid « Home »
msgstr « Accueil »Enfin, un exemple de fonction de traduction dans une page php de WordPress :
__( ‘Published on ‘, ‘scriptura’ );
9 février 2016 à 19 h 05 min #1043420Bonsoir.
Fort de mon inexpérience je peux me permettre de dire une ânerie, as-tu essayé de placer tes fichiers de traduction dans wp-content/languages/themes ?
🙂
9 février 2016 à 20 h 17 min #1043421tu as essayé sans majuscule au nom de répertoire ? Et bien sûr, tu as mis une action ? Genre comme dans le codex ? https://codex.wordpress.org/Function_Reference/load_theme_textdomain
10 février 2016 à 6 h 53 min #1043422Merci à vous deux,
@PhiLyon : j’ai essayé ta proposition (pour tester au-delà du thème j’imagine) : pas de résultat.
@Lumière de Lune : oui, j’ai aussi ajouté la fonction au sein d’une fonction setup liée à un crochet d’action :function ScripturaSetup()
{
// du code…
load_theme_textdomain( ‘scriptura’, get_template_directory() . ‘/Languages’ );
// … encore du code
} // END function ScripturaSetup
add_action( ‘after_setup_theme’, ‘ScripturaSetup’ );Je n’en avais pas parlé pour faire court car le code est censé fonctionner sans ce procès, apriori facultatif : sur mes anciens thèmes je ne le faisais pas et ça fonctionne quand même chez eux avec la v4.4.2 de WP. J’avais cependant ajouté cette méthode suite à mon analyse du thème twentysixteen. En tout cas, lié ou non au crochet d’action, même combat : pas de résultat pour l’instant.
J’ai aussi essayé de renommer les fichiers sans majuscules (pour le fichier lui-même et dans la fonction bien sûr), mais sans résultat.
10 février 2016 à 11 h 29 min #1043423Peux tu faire un screen shot de ton arborescence de fichiers ? Quel est le nom exact des fichiers .po / .mo
Est-ce que la traduction marche pour un thème standard ?
10 février 2016 à 20 h 59 min #1043424C’est bon, j’ai trouvé ce soir en rentrant chez moi, une erreur idiote : j’avais nommé le dossier des langues « Langages », sans le « u »…
:boulet:10 février 2016 à 21 h 09 min #1043425Bonjour,
le classique BCC, on y vient tous tôt ou tard.
10 février 2016 à 21 h 11 min #1043426Vous avez tous le droit de me taper… :fouet:
10 février 2016 à 21 h 20 min #1043427Olivier C wrote:Vous avez tous le droit de me taper… :fouet:en ce qui me concerne, mes propres erreurs et celles des autres sont une mine pour apprendre à les éviter.
Je m’instruis de tout et de tous. Et quand quelqu’un rencontre un problème similaire, c’est dans ces expériences que je pioche pour aider.Plutôt merci par conséquent !
10 février 2016 à 22 h 14 min #1043428Bonsoir,
le classique BCC
Question sans doute idiote, mais késako ? Je connais BDD, ou hors WP, il y a B&B (bed and breakfeast) mais là … :rolleyes:
10 février 2016 à 22 h 36 min #1043429😉
BCC = Bogue entre Chaise et Clavier, une plaisanterie souvent rencontrée sur les forums d’entraide. -
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.