- Statut : non résolu
- Ce sujet contient 46 réponses, 6 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par
Flo563, le il y a 13 années et 10 mois.
-
AuteurMessages
-
20 août 2011 à 12 h 23 min #782885
Pour WPML j’irai regarder avec plaisir le résultat quand le site sera terminé, pour l’instant moi ZdMultilang me conviens bien mais c’est toujours préférable de pouvoir comparer toutes les solutions.
Concernant le fichier de traduction PO, tu en es où ? Parce qu’en fait je vais internationnaliser le thème que nous avons crée pour la Mission Bretonne, et du coup j’ai besoin d’avoir un fichier PO pour le breton, je suis parti du français en changeant les quelques dizaines de phrases dont j’avais besoin (principalement les noms des jours et des mois), mais ça serait bien de faire enfin un fichier PO en breton pour wordpress, je suis toujours étonné que cela n’existe pas (même si je comprend facilement que 3000 phrases à traduire rebute les gens ^^).
Pour info j’ai contacté An Drouizig afin de savoir s’ils avaient déjà commencé ce travail, par contre si tu ne parles pas breton comment as tu prévu de le traduire, grâce aux élèves Diwan ?
20 août 2011 à 15 h 18 min #782886Si vous faites le fichier .po il sera intégré aux traductions wordpress
21 août 2011 à 10 h 50 min #782887Pour l’instant je n’ai traduit que mon thème en français (clear-style), il était en anglais à l’origine.
Je n’ai traduit en breton que les menus, etc… de mont thème. Il me reste tout le reste à faire. Etant donné qu’il y aura principalement des pages statiques au début, on se concentre pour traduire le contenu de ces pages. Comme je ne peux les traduire moi-même et que c’est les vacances scolaires (ce sont les enseigants ou certains parents d’élèves qui me traduisent les pages) …. ce n’est pas ce qu’il y a de plus facile !!!Je n’ai pas non plus attaqué la traduction de WP en lui-même et je ne sais même pas si j’en aurai besoin…. Le tableau de bord en français me va très bien
21 août 2011 à 11 h 53 min #782888La traduction de wordpress ne concerne pas que le tableau de bord, mais aussi un certain nombre de chaines dans le front end, notamment les liens « en savoir plus », mais aussi des éléments du fichier comments.php, etc
21 août 2011 à 12 h 11 min #782889Bon, ben …. je verrai le moment venu alors (mais pour notre projet, le plus important est que le contenu de la page soit en breton 😉 ). Si il y a quelques bricoles à droite à gauche je verrai cela au fur et à mesure ensuite …
21 août 2011 à 13 h 39 min #782890Ca pour le coup les « (En savoir plus) » et « pas de commentaires » je vais sûrement les traduire, mais ça ne représente pas grand chose dans le fichier po par rapport aux 3000 expressions…
21 août 2011 à 13 h 46 min #782891Tiens d’ailleurs, existe t’il une fiche de bonne pratique pour la traduction de fichiers PO ?
Parce que que typiquement si je traduis quelques phrases autant que je commence par le front qui intéresse + de gens que le back, sauf que je ne sais pas comment les identifier facilement…
21 août 2011 à 15 h 59 min #782892Hum hum, merci de ces infos, c’est à dire que le fichier PO ne sert plus à rien pour le front à l’avenir ?
J’avoue être perplexe, quel intérêt de sortir les traductions d’un fichier PO général à tous les blogs WordPress, pour les mettre dans un fichier PO propre à chaque thème. Ca veut dire que le webmaster lambda ne pourra avoir son blog que dans les langues existantes pour le thème, même si on fait un fichier PO en breton ça ne servira à rien si le thème n’existe pas en breton…
Autre question, je suis en train d’internationnaliser notre thème, je dois utiliser toutes les chaînes d’un fichier PO propre à mon thème, ou je peux quand même utiliser les chaînes existantes dans le PO général (les « article suivant », « x commentaires »…)
21 août 2011 à 20 h 49 min #782893🍺 J’ai rien compris 😆
Non, sans déconner, j’étais moi aussi arriver à a conclusion de « Pour faire un WP en breton, on laisse tout comme c’est d’origine. On met le fr_FR.po de côté où à la poubelle. On prend le pot qui est livré avec la version anglaise et on lance la traduction avec poEdit. Quand on enregistre, ça crée un po et un mo. Et voilà ! »
(Par contre c’est le seul paragraphe que j’ai compris, ca c’est vrai :oops:)
22 août 2011 à 7 h 46 min #782894J’ai réussi à utiliser PoEdit pour créer un .po FR de mon thème à partir du .pot anglais (avec l’aide de Lumière de Lune).
Pour tout ce qui est localisation, par contre, j’ai encore un peu de mal, merci pour le lien 😉22 août 2011 à 8 h 41 min #782895La localisation, c’est la traduction ^^
Même si tu pars du pot, tu peux t’inspirer du .po français pour la gestion des paramètres dans les traductions22 août 2011 à 10 h 10 min #782896hum hum (en gros « ouai ouai ouai pas facile tout ça… »)
Déjà j’ai l’impression d’avoir fait une connerie, vous parlez de pot, or moi j’ai copié collé le fichier fr_FR.po dernière version, je l’ai renommé, ouvert avec PoEdit et je suis parti de là pour faire ma version en breton (ça marche bien, mais a priori c’est pas propre ce que j’ai fais ?)
Si je comprends bien, on aura de plus en plus de fichiers PO (plugin, thème, BO, FE) et de moins en moins de chaînes communes dans le PO général, c’est cela que je trouve dommage, car en gros pour un wordpress en breton il faudra refaire le travail de traduction pour chaque thème, chaque plugin, au lieu de traduire une bonne fois pour toute le fichier PO général et que les thèmes et plugins y fassent référence…
Autre question concernant l’internationnalisation des thèmes :
J’ai lu dans un tutoriel que les « bonnes pratiques » consistaient à mettre absolument toutes les chaînes de mon thème sous la forme __(‘my string’, ‘mon_template’), et à les déclarer donc dans le PO de mon thème.
Mais comment se comporte wordpress si une chaîne n’est pas présente dans le PO de mon thème, j’ai fais le test et a priori il ne va pas avoir dans le PO général si elle s’y trouve…22 août 2011 à 10 h 35 min #782897prendre le po n’est pas une erreur ou mauvaise pratique, tu te retrouves avec des chaines déjà traduites dans une autre langue, c’est tout.
Que les thèmes, plugins aient leurs propres fichiers de traduction est une évolution logique, on ne peut pas demander à WordPress qu’il prenne en compte toutes les formes possibles de la chaine « publié par » par exemple, les thèmes affichent chacun avec leur propres formatages et si tu décides de mettre le nom de l’auteur avant la date avec une signe + pour les séparer, cela ajouterait une chaine supplémentaire dans le fichier de traduction général.
Pour la forme des __(‘my string’, ‘mon_template’), effectivement, je pense que si la chaine n’est pas dans le fichier de traduction du domaine ‘mon_template’, il ne va pas chercher dans le fichier général. Il va le chercher si le domaine n’est pas défini, c’est a dire en employant __(‘my string’).
22 août 2011 à 13 h 35 min #782898Je ne pourrais pas dire mieux 🙂
22 août 2011 à 15 h 05 min #782899Donc en résumé, si on veux rendre service aux Bretons qui voudraient un blog bilingue, le mieux c’est de traduire le fichier PO des thèmes par défaut de WordPress.
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.