- Statut : non résolu
- Ce sujet contient 154 réponses, 55 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par
fifouille, le il y a 15 années et 3 mois.
-
AuteurMessages
-
6 août 2008 à 20 h 09 min #603074
Package à jour. Cf Blog.
8 août 2008 à 20 h 02 min #603075Merci pour ton taf 🙂
25 août 2008 à 15 h 25 min #603076Bonjour,
Merci pour cette traductionMais par contre certaines parties ne me conviennent pas, est-ce que quelqu’un sait comment modifier le fichier langue sans tout faire bugger ?
Merci. 🙂3 septembre 2008 à 18 h 00 min #603077Tu peux utiliser PoEdit et éditer la traduction comme bon te semble 😉
Je viens de publier le pack 2.6.1 de WPmu
4 septembre 2008 à 9 h 11 min #603078Le fichier de langue est absent du package 2.6.1…
Merci pour ton super travail!4 septembre 2008 à 9 h 37 min #603079Corrigé 🙂
6 septembre 2008 à 12 h 43 min #603080Je voulais moi aussi féliciter Amo pour son excellent travail de traduction.
Cependant, j’ai eu un petit problème récemment qui m’a amené à trouver quelques lignes non traduites.
En fait, lorsque l’on désire ajouter un utilisateur depuis la communauté, un courriel de confirmation lui est envoyé. Or celui-ci est encore en anglais. J’ai donc édité le fichier users.php (dans wp-admin) et à la ligne 269, seule une partie du message est préparée à l’internationalisation. Je l’ai alors internationalisé.Je me suis alors dit qu’il me suffisait avec Poedit de configurer la source pour récupérer ces chaînes de caractères. C’est effectivement le cas mais des termes traduits précédemment disparaissent de la traduction. Je me suis aperçu que ce sont ceux qui sont internationalisés avec __ngettext. J’ai ajouté __ngettext comme mot-clé cela fonctionne mais je n’obtiens que les termes singulier et non pluriel. Et pourtant dans l’excellente traduction d’Amo, ils sont là.
Comment faire pour avoir à la fois le singulier et le pluriel des termes avec pour mot-clé __ngettext dans poedit ?Merci par avance
17 septembre 2008 à 21 h 12 min #603081bjr
j ai mis en place la derniere version mais comment faire pour que ce soit en francais car cela reste en anglais merci23 septembre 2008 à 11 h 02 min #603082Ce dont ourale parle a été ajouté dans le pack fr amaury?
30 septembre 2008 à 23 h 43 min #603083hello la version 2.6.2 vient de sortir, est-ce qu’on risque d’avoir la mise à jour de la traduction ? ou celle de la 2.6.1 peut correspondre ?
14 octobre 2008 à 9 h 11 min #603084La version 2.6.2 de MU vient de sortir.
Peut on faire la mise à jour sans attendre la version fr?
22 octobre 2008 à 8 h 27 min #603085Je n’ai pas fait de pack pour la 2.6.2 (faute de temps)
Cependant, la traduction (PO/MO) est dispo.
donc vous pouvez très bien passer sur la 2.6.2 et ensuite ajouter les 2 fichiers PO/MO à jour.Pour rappel, tout est toujours sur le SVN
http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/fr_FR/branches/mu-2.6/23 octobre 2008 à 10 h 40 min #603086Bonjour !
J’ai lu ce sujet, mais je ne comprends pas vraiment comment effectuer la traduction de WordPress MU… Il faut éditer chaque fichier php ?
Quelqu’un aurait-il fait un tutoriel expliquant comment il faut procéder ?Merci ! 🙂
23 octobre 2008 à 13 h 18 min #603087De la même façon que WordPress il s’agit d’un fichier PO.
Il y a plusieurs articles à ce sujet.
Essai « internationalisation wordpress po » dans Google.
1er et 3eme lien des résultats.23 octobre 2008 à 15 h 16 min #603088AmO wrote:De la même façon que WordPress il s’agit d’un fichier PO.Je n’ai pas encore installé ni utilisé WordPress. J’ai installé WordPress MU seulement. Ca marche très bien, et c’est exactement ce qu’il me fallait.
J’ai consulté les liens et j’ai installé poedit.
Si j’ai bien compris, il faut :
– télécharger un fichier POT,
– une fois traduit l’enregistrer au format PO,
– puis convertir le travail final au format MO.Une fois le fichier MO obtenu, il faut le placer dans un répertoire « languages », et c’est tout ?
Ma version de WordPress est la 2.6.2 (tout en anglais).
Merci pour votre aide. 🙂
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.