Langage épicène dit “inclusif” – Fichiers de correction WordPress 5.6 (Créer un compte)

  • WordPress :5.6
  • Statut : hors support
12 sujets de 1 à 12 (sur un total de 12)
  • Auteur
    Messages
  • #2362414
    Zeldemir
    Participant
    Initié WordPress
    5 contributions

    Bonjour,

    Je constate avec regret que l’équipe de traduction française de WordPress est un repère d’extrémistes du langage épicène, dit “inclusif”. Je dis extrémistes, car il est tellement inclusif que vous avez décidés de l’imposer de force à l’ensemble de la communauté et aux 99% de francophones qui ne l’utilisent pas. Sans proposer un onglet pour revenir à un français correct.

    Bien heureusement, WordPress étant un projet libre et open source ! Je propose à la communauté la correction entière de WordPress 5.6 débarrassée de tout ce verbiage :

    https://github.com/Zeldemir/wordpress-sans-epicene/blob/main/Wordpress-5.6-sans-epicene.zip

    https://github.com/Zeldemir/wordpress-sans-epicene

    Message à vous l’équipe de traducteurs : la moindre des politesses aurait été – et serait – de permettre de choisir dans WordPress entre votre “français-épicène” militant et notre “français-courant” débarrassé de tout ce verbiage ! Nous ne parlons manifestement plus la même langue !

    Cordialement

    • Ce sujet a été modifié le il y a 1 mois par Zeldemir.
    • Ce sujet a été modifié le il y a 1 mois par audrasjb.
    #2362421
    audrasjb
    Participant
    Padawan WordPress
    67 contributions

    Bonjour @Zeldemir,

    WordPress est un projet open-source, vous avez bien évidemment la liberté de faire vos propres traductions.

    Je vous souhaite une bonne réussite dans votre projet de maintenir une traduction alternative pour WordPress ainsi que son écosystème d’extensions et de thèmes. Contribuant depuis plusieurs années à la traduction de l’écosystème, je sais combien cela représente de travail, notamment avec le flux quotidien de nouvelles chaînes de traduction à réaliser.

    Ce n’est pas la première fois qu’un fork apparaît dans la traduction de WP comme dans l’écosystème WordPress en général, et c’est un type d’initiative que tout projet open-source se doit d’anticiper, d’accueillir avec bienveillance, et d’encourager, car nous savons ce que c’est que de maintenir un projet open-source.

    Bonne soirée,
    Jean-Baptiste
    General Translation Editor FR

    #2362428
    Li-An
    Modérateur
    Maître WordPress
    24643 contributions

    Bonjour, comme l’a souligné @audrasjb, l’Open Source permet ce genre de développement et c’est bien là l’essentiel.  Bon courage à vous (personnellement j’aurais préféré un fork de WP sans Gutenberg dedans mais on ne peut pas tout avoir dans la vie…).

    #2362431
    audrasjb
    Participant
    Padawan WordPress
    67 contributions

    @Li-An il existe déjà ce fork : ClassicPress 🙂

    #2362432
    Li-An
    Modérateur
    Maître WordPress
    24643 contributions

    @Li-An : mais il n’assure pas la compatibilité WooCommerce :+(sauf si ça a changé – et d’autres petits problèmes.

    #2362504
    Zeldemir
    Participant
    Initié WordPress
    5 contributions

    Je déplore le sectarisme de l’équipe de traduction à prendre en otage l’ensemble de la communauté francophone de WordPress, en proposant par défaut et sans alternative une mauvaise traduction truffée de langue épicène. Pouvez-vous concevoir dans votre “bienveillance” que nous ne sommes pas tous des militants radicaux néo-féministes, bercés par des récits Black Lives Matter et Metoo américains ?

    Que vous n’ayez plus envie de proposer une traduction en français, d’accord ! Que vous souhaitiez mettre en place une traduction en langue épicène, d’accord ! Mais dans ce cas-là, vous devriez aussi accepter qu’une autre équipe de traduction qui souhaite ne pas utiliser votre langue, puisse inclure une traduction en français intégrée à WordPress et sans épicène. La tolérance, ça marche dans les deux sens !

    Vous même @audrasjb avait “soulevé un problème par anticipation : faut-il proposer une alternative aux personnes réticentes à ces changements de traduction ? Une extension qui conserverait les termes « masculins » auxquels nous avons été habitués pendant des années ?” dans le compte rendu du 4 décembre 2020 https://fr.wordpress.org/team/

    Le compte rendu continu : “Après débat, il a été convenu que ce serait contraire aux valeurs de l’équipe de traduction et qu’il serait plus intéressant de continuer à contribuer aux traductions que de maintenir des solutions de rétrocompatibilité à contre-courant des valeurs d’inclusivité que l’équipe porte.”

    Nous sommes face à des “valeurs” militantes d’une équipe de traduction. Un militantisme qui est très loin de faire l’unanimité chez les utilisateurs de WordPress. Lorsqu’on fonctionne en vase clos d’une petite équipe de onze personnes nourrie aux mêmes idées, parfois on ne se rend pas compte du décalage que l’on peut avoir. Le langage épicène, c’est un fait, ne fait pas l’unanimité. Il est interdit dans les administrations françaises, mis au ban par de nombreux linguistes http://inclusive.sciencedutexte.fr/ et l’Académie française, sans compter les millions de personnes qui font silencieusement le choix de ne pas l’utiliser sans que cela soit remarquer. La tolérance, la bienveillance, l’inclusion, c’est aussi d’accepter la différence, sans sectarisme. Et ça marche dans les deux sens. Je vous invite à votre prochaine réunion à remettre en débat ce choix qui porte préjudice à tous ceux qui ne se retrouvent pas dans votre militantisme néo-féministe. Une équipe de traduction d’un projet aussi large que WordPress se devrait d’être neutre dans sa traduction, ou à défaut, à minima, de proposer une alternative conforme à l’usage courant de notre langue et donc politiquement neutre.

    Cordialement

    #2362505
    Zeldemir
    Participant
    Initié WordPress
    5 contributions

    Dans les options de langue WordPress ; il y a un “Français du Canada”, un “Français de Belgique”. Qu’ à cela ne tienne. Je ne verrais aucun inconvénient à ce qu’il y ait un “Français épicène” à côté du “Français” d’usage courant. Il faut savoir être tolérant. Merci de donner le choix aux uns et aux autres ! Merci de respecter les uns et les autres. C’est ça, la tolérance.

    Fichiers joints :
    Vous devez être connecté pour voir les fichiers joints.
    #2362536
    Li-An
    Modérateur
    Maître WordPress
    24643 contributions

    Je ne comprends pas trop votre discours. Si vous voulez influencer l’équipe de traduction, il faut l’intégrer. Et elle fait ses choix de manière démocratique (enfin dans son enceinte, j’ai été assez moqueur moi-même là-dessus). La tolérance, vous n’en montrez vous-même guère puisque vous semblez trouver insupportable  que l’on ne parle pas comme vous et que vous balancez des remarques très orientées (franchement,  “néo féministe” ?) . Vous vous présentez comme porte-parole d’une nébuleuse bien vague, à savoir «la communauté WP» qui ne vous a pas élu à ma connaissance.

    Comme l’a précisé @audrasjb, WP est un projet Open Source. Développez votre version, faites-en la promotion et, si la communauté vous soutient à ce point, votre propre traduction fera loi. Pour l’instant, je n’entends qu’un discours politique face à un autre. Et, si des choses me gênent dans la gestion de la traduction, ce n’est pas le choix de faire une traduction inclusive. Comme je le dis souvent pour faire partie d’une association : c’est ceux qui font qui ont raison. L’équipe de traduction n’a pas vocation à représenter qui que ce soit. Ils sont là parce qu’ils ont été volontaires et ont fait le job. À vous d’en faire autant pour imposer votre point de vue. Vous pourriez par exemple créer un site dédié à votre traduction intitulé “le WP de la vraie France”. Ça aurait de la gueule.

    Pour finir, ce forum est un forum d’entraide, il n’est pas le forum de l’équipe de traduction ou celui de l’équipe de développement. Ce n’est pas ici que se décident les orientations de développement et je pense que l’équipe de modération apprécierait moyennement que ça se termine en foire d’empoigne. Vous avez fait passer votre message, nous en prenons note mais si vous êtes incapable de passer à autre chose, je proposerai la fermeture du sujet.

    #2363956
    mathieu42
    Participant
    Chevalier WordPress
    239 contributions

    je voulais aider Zeldemir puisque je trouve l’écriture classique plus claire. mais en regardant un site de test avec les dernières mises à jour, je vois que par exemple dans la liste des utilisateurs il y a “Administrateur / administratrice” au lieu de “Administra-trice-teur”.

    et pareil pour les pages publiques, j’ai le texte “Vous devez être connecté pour publier un commentaire.” au lieu de “Vous devez être connect-ée-é”.

     

    est ce que depuis le 1er message de Zeldemir, les traductions ont été modifiées ? j’ai regardé les fichiers wp-content/languages/admin-fr_FR.po et wp-content/languages/fr_FR.po et ils datent du 17 décembre.

    #2363960
    audrasjb
    Participant
    Padawan WordPress
    67 contributions

    Bonjour @mathieu42,

    Bonne question 🙂Il n’y a jamais été question d’utiliser Adminitra-trice-teur sur WordPress 😅

    Nous (l’équipe – officielle – de traduction de WordPress en français) avons au contraire pris le parti d’utiliser la combinaison des termes masculins et féminins à la place du point médian.

    Tu peux consulter notre communiqué de presse officiel pour plus de détails sur le périmètre des évolutions que nous avons apportées : https://fr.wordpress.org/2020/11/26/wordpress-5-6-des-changements-visant-a-ameliorer-linclusivite-de-linterface-dadministration/

    N’hésite pas si tu as des questions.

    En te souhaitant un agréable journée,

    Jb Audras

    • Cette réponse a été modifiée le il y a 2 semaines et 6 jours par audrasjb.
    #2363962
    mathieu42
    Participant
    Chevalier WordPress
    239 contributions

    désolé, j’avais souvent entendu parler de “écriture inclusive” pour expliquer l’utilisation du point médian mais je me rend compte que la définition de ce mot n’est pas la même pour tout le monde.

    au final, l’écriture qui je ne trouve pas claire c’est l’écriture avec le point médian et donc la traduction officielle actuelle me convient bien. (continuez comme ça 👍)

    #2363963
    audrasjb
    Participant
    Padawan WordPress
    67 contributions

    Super, ravi que cela te convienne @mathieu42 🙂

    Cependant, pour être tout à fait honnête, il y a quelques occurrences de points médians dans WordPress, mais elles sont relativement difficile à identifier car on ne tombe pas tous les jours sur ces éléments là (quelques dizaines de traductions seulement sur les 8000 expressions traduites de WP !). Ça peut être le cas sur certains messages d’erreur de l’API Rest par exemple.

    Le choix de l’écriture point médian arrive vraiment uniquement lorsqu’il n’y a aucun moyen d’écrire autrement, ce qui est exceptionnellement rare. Et dans ce cas ce ne sont pas des choses nouvelles dans WP 5.6 d’ailleurs, c’est déjà le cas depuis des années 🙂

    La seule nouveauté de WP 5.6, c’est l’utilisation du menu Comptes à la place du menu Utilisateurs et le remplacement des rôles masculins par des rôles combinés masculin/féminin 🙂

12 sujets de 1 à 12 (sur un total de 12)
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.