Comment complèter une traduction ? (Créer un compte)

  • Statut : non résolu
6 sujets de 1 à 6 (sur un total de 6)
  • Auteur
    Messages
  • #494456
    EdgarSimons
    Participant
    Initié WordPress
    17 contributions

    Bonjour,

    je viens de récupérer un fichier de traduction française pour le thème Platform.
    Malheureusement, il manque quelques phrases et mots qui ne sont pas traduits.
    Pouvez-vous m’expliquer comment je peux rajouter ces phrases et mots dans le fichier de traduction ?

    J’ai cru comprendre qu’il existe 2 types de traduction :
    – soit directement dans le code en remplaçant directement les expressions voulues
    – soit par le biais des fichiers .mo

    dans mon cas, je crois que c’est la deuxième solution, car dans les fichiers .php j’ai bien cette « forme » là : _e(‘The Latest’,’pagelines’)

    Et justement, ‘The Latest’ n’est pas traduit. J’ai quelques phrases comme ça que je voudrais pouvoir rajouter au fichier fr_FR

    Sinon, j’ia une autre question :
    Si je dois re-créer le fichier via Poedit, est-ce qu’il faut y remplacer les caractères spéciaux (é,è,à etc…) directement dans Poedit ?

    Merci beaucoup 🙂

    #767491
    EdgarSimons
    Participant
    Initié WordPress
    17 contributions

    Bon, j’ai testé avec Poedit de traduire depuis le fichier PlatForm :
    j’ai fait toute ma traduction mais j’ai eu un problème lors de l’enregistrement de mon fichier. Puis une autre message d’erreur quand j’ai essayé de le rouvrir ensuite avec Poeadit :

    Log lors de l’enregistrement :
    15:55:30: BureauServeur – SiteInstallation WordPress 3.1.2BlogTraductionsNew Tradfr_FR.po:644: missing `msgstr[]’ section
    15:55:30: msgfmt: found 1 fatal error

    Log lorsque j’ai tenté de rouvrir le fichier fr_FR avec Poedit :
    15:56:08: Catalogue corrompu : forme singulière msgstr utilisée conjointement avec msgid_plural
    15:56:08: Échec au chargement du fichier BureauServeur – SiteInstallation WordPress 3.1.2BlogTraductionsNew Tradfr_FR.po : il est probablement corrompu.

    J’ai trouvé ce post, et j’ai fait la même chose et ça marche…Pourquoi, j’en sais rien, mais ça marche…

    #767492
    Guy
    Participant
    Maître WordPress
    14817 contributions

    a priori, poedit ne prend en entrée que les fichiers avec extension .po.

    il y a un traduction de platform ici (avec .mo et .po): traduction francaise de platform. Est ce le même version que tu as (il n’y a pas la chaine The Latest dans celle ci).

    Pour la traduction francaise de WordPress, les apostrophes sont remplaçées, pas les accents. C’est probablement pour que l’apostrophe ne soit pas confondue avec un caractère de fin ou de début de chaine mais c’est juste une supposition, demander à Xavier responsable de la traduction francaise.
    J’ai d’autres plugins ou themes qui remplacent les accents, donc aucune idée de la règle à respecter. Le plus simple sera de faire le voyage à New-York pour s’en rendre compte 🙂. Si tu trouves plus simple…, n’hesites pas

    #767493
    EdgarSimons
    Participant
    Initié WordPress
    17 contributions

    oui, c’est la traduction que j’ai récupéré. Mais comme elle incomplète, je suis reparti directement du fichier platform.po du thème (en me servant quand même du fichier ci-dessus pour récupérer les traductions qui s’y trouvent, histoire de gagner un peu de temps 🙂 ).

    Sinon, j’ai testé sans remplacer les accents (ex : tagged with => mots-clés ; et ça s’affiche correctement. Donc à priori pas besoin de remplacer dans Poedit…)

    Par contre, j’ai toujours quelques phrases en anglais qui trainent, et notamment :
    « If you enjoyed this article, please consider sharing it!  » en bas de chaque article.

    J’ai ouvert tous les fichiers .php du thème PlatForm mais sans trouver cette phrase. Elle est « contenue » dans le thème ou dans WordPress ?

    #767494
    Guy
    Participant
    Maître WordPress
    14817 contributions

    La phrase est dans config/config.options.php de ton thème

    Pour les accents, tant que c’est consulté par des français ou francophones qui ont tous les caractères accentués français, ca ne posera pas de problèmes. Pour les autres, je ne suis pas très au clair la dessus.

    #767495
    EdgarSimons
    Participant
    Initié WordPress
    17 contributions

    Merci pour ton aide Guy.
    Oui, j’ai bien trouvé la phrase dans ce fichier, mais comment je peux faire en sorte qu’elle soit rajouté automatiquement dans le fichier de traduction ? (parce que je peux la traduire directement dans le fichier, mais c pas très « propre » comme solution je pense)

    (

    ‘post_footer_social_text’ => array(
    ‘default’ => ‘If you enjoyed this article, please consider sharing it!’,
    ‘type’ => ‘text’,
    ‘inputlabel’ => ‘Post Footer Social Links Text’,
    ‘title’ => ‘Post Footer Social Links Text’,
    ‘shortexp’ => ‘The text next to your social icons’,
    ‘exp’ => « Set the text next to your social links shown on single post pages or on all  » .
    « posts pages if the post footer link is set to ‘always sharing links’. »
    ),

    )

    Merci

6 sujets de 1 à 6 (sur un total de 6)
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.