Bonsoir à tous,
J’ai réussi à traduire les chaînes manquantes. En fait, comme je le pensais, elles étaient mal internationalisées dans le fichier inc/fullframe-core aux lignes 531 et 532, qui comportaient :
<div class="nav-previous"><?php next_posts_link( wp_kses( '<span class="meta-nav">←</span> Older posts', 'full-frame' ) ); ?></div>
<div class="nav-next"><?php previous_posts_link( wp_kses( 'Newer posts <span class="meta-nav">→</span>', 'full-frame' ) ); ?></div>
Il faut tout simplement remplacer wp_kses par un double underscore __
Là dessus, il faut modifier le fichier .po manuellement (en passant par Notepad++) en ajoutant ces lignes :
#: ../inc/fullframe-core.php:531
msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Articles plus anciens"
#: ../inc/fullframe-core.php:532
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "Articles plus récents<span class=\"meta-nav\">→</span> "
(attention, le code ci-dessus transforme le & larr; (sans espace) en flèche directement)
Et là, enfin, on peut rouvrir le fichier .po avec Poedit, les chaînes apparaissent (elles sont mêmes traduites) et il suffit d’enregistrer avec Poedit pour valider la traduction.
@WP Traduction :
Puisque PhiLyon a dégotté le mail du traducteur chargé de la « french translation », penses-tu que ce soit la peine de le contacter ? Ou bien est-ce que je peux envoyer le fichier .po à quelqu’un de la Team francophone ? Parce que le fichier actuellement dispo sur Translate.wp.org n’est pas correctement traduit, même pour ce qui est « validé » en vert. (exemple « by » est traduit « de » alors qu’il faut utiliser « par« , y compris dans le contexte d’utilisation)